Соглашение от 23.11.1995 (г.Брюссель) "СОГЛАШЕНИЕ О ПАРТНЕРСТВЕ И СОТРУДНИЧЕСТВЕ МЕЖДУ РЕСПУБЛИКОЙ КАЗАХСТАН, С ОДНОЙ СТОРОНЫ, И ЕВРОПЕЙСКИМИ СООБЩЕСТВАМИ И ИХ ГОСУДАРСТВАМИ - ЧЛЕНАМИ, С ДРУГОЙ СТОРОНЫ".
Глава III. ТРАНСГРАНИЧНОЕ ПРЕДОСТАВЛЕНИЕ УСЛУГ МЕЖДУ РЕСПУБЛИКОЙ КАЗАХСТАН И СООБЩЕСТВОМ

Статья 30.

1. Стороны обязуются в соответствии с положениями настоящей Главы, предпринимать необходимые шаги для того, чтобы обеспечивать в растущих масштабах поставку услуг казахстанских компаний или компаний Сообщества, учрежденных на территории Стороны, не являющейся стороной лица, для которого предназначены эти услуги, учитывая развитие у Сторон секторов услуг.

2. Совет по сотрудничеству дает рекомендации по применению параграфа 1.

Статья 31.

Стороны будут сотрудничать в целях создания в Республике Казахстан сектора услуг, ориентированного на рынок.

Статья 32.

1. Стороны обязуются эффективно применять принцип неограниченного доступа к международному морскому рынку и морским перевозкам на коммерческой основе:

(а) вышеуказанное положение не наносит ущерба правам и обязанностям, вытекающим из Конвенции Организации Объединенных Наций по Кодексу Управления лайнерными картелями, в применении к одной или другой Стороне настоящего Соглашения. Некартельные линии могут конкурировать с картельными, при условии, что они придерживаются принципа честной конкуренции на коммерческой основе.

(в) Стороны подтверждают свою приверженность принципу свободной конкуренции, как одному из основных условий торговли насыпными и наличными грузами.

2. При применении принципов, изложенных в параграфе 1, Стороны:

а) не применяют с момента вступления в силу настоящего Соглашения никаких положений двусторонних соглашений относительно разделения ответственности за перевозку любого груза между бывшим Советским Союзом и любым Государством - членом Сообщества;

в) не включают положений о разделе перевозок грузов в будущие двусторонние соглашения с третьими странами, кроме, как в исключительных случаях, когда лайнерные грузовые компании той или другой Стороны настоящего Соглашения не имеют других эффективных возможностей осуществлять торговое курсирование от т до третьей заинтересованной страны;

с) запрещают договоренности о разделе ответственности за перевозку грузов при заключении в будущем любых двусторонних соглашений по торговле насыпными и наличными грузами;

д) отменяют, с Момента вступления в силу настоящего Соглашения, все односторонние меры, и устраняют административные, технические и другие препятствия, которые могут представлять собой скрытие ограничения или иметь дискриминационное влияние на свободное предоставление услуг в области международных морских перевозок.

Каждая Сторона предоставляет судам, эксплуатируемым гражданами или компаниями другой Стороны, среди прочего, режим не менее благоприятный чем тот, который предоставляется собственным судам Стороны, в том числен, что касается доступа к портам, открытым для международной торговли, использования инфраструктуры и вспомогательных морских услуг в портах, а также связанных с этим выплат и сборов, таможенного обслуживания, выделения причалов, и погрузочно - разгрузочного оборудования.

3. Физические лица и компании Сообщества, обеспечивающие международные морские транспортные услуги, будут свободны предоставлять международные речные услуги во внутренних водах Республики Казахстан и наоборот.

Статья 33.

Для того, чтобы обеспечить координационное развитие транспортных перевозок между Сторонами, отвечающих их коммерческим потребностям, условия взаимного доступа к рынкам и предоставления услуг в области автомобильных, железнодорожных, внутренних водных и, если это применимо, воздушных перевозок, могут оговариваться в специальных соглашениях, заключаемых в результате проведения Сторонами надлежащих переговоров после вступления в силу данного Соглашения.

 

 
Тексты документов приведены в редакциях, актуальных на дату добавления текста в нашу базу данных. За время, прошедшее с указанной даты текст документа мог быть изменен и дополнен, правовой акт мог прекратить свое действие.
Хотя информация получена из источников, которые мы считаем надежными и наши специалисты применили максимум сил для выверки правильности полученных версий текстов приведенных нормативных актов, мы не можем дать каких-либо подтверждений или гарантий (как явных, так и неявных) относительно их точности.
Тексты документов приводятся в ознакомительных целях. ТОО "КАМАЛ-Консалтинг" не несет ответственности за любые последствия какого-либо применения формулировок и положений, содержащихся в данных версиях текстов правовых актов, за использование данных версий текстов правовых актов в качестве основы или за какие-либо упущения в текстах публикуемых здесь правовых актов.