Соглашение от 23.11.1995 (г.Брюссель) "СОГЛАШЕНИЕ О ПАРТНЕРСТВЕ И СОТРУДНИЧЕСТВЕ МЕЖДУ РЕСПУБЛИКОЙ КАЗАХСТАН, С ОДНОЙ СТОРОНЫ, И ЕВРОПЕЙСКИМИ СООБЩЕСТВАМИ И ИХ ГОСУДАРСТВАМИ - ЧЛЕНАМИ, С ДРУГОЙ СТОРОНЫ".
Раздел IV. ПОЛОЖЕНИЯ, ВЛИЯЮЩИЕ НА ПРЕДПРИНИМАТЕЛЬСКУЮ ДЕЯТЕЛЬНОСТЬ И ИНВЕСТИРОВАНИЕ

  • Раздел IV. ПОЛОЖЕНИЯ, ВЛИЯЮЩИЕ НА ПРЕДПРИНИМАТЕЛЬСКУЮ ДЕЯТЕЛЬНОСТЬ И ИНВЕСТИРОВАНИЕ

Глава I. УСЛОВИЯ ТРУДА

Статья 19.

1. При применении законов, условий, действующих в каждом из государств - членов будут стремиться к тому, чтобы обеспечить предоставление гражданам Республики Казахстан, работающим на законных основаниях на территории Государств - членов, режима свободного от дискриминации по национальному признаку в том, что касается условий труда, получаемого вознаграждения или увольнения, так же как и собственным гражданам.

2. При соблюдении законов, условий и процедур, действующим в Республике Казахстан, Республика Казахстан будет стремится к тому, чтобы обеспечить предоставление гражданам Государств - членов, работающим на законных основаниях на территории Республики Казахстан, режима, свободного от дискриминации по национальному признаку в том, что касается условий труда, получаемого вознаграждения или увольнения, по сравнению с их собственными гражданами.

Статья 20.

Совет по Сотрудничеству изучить вопрос о том, какие совместные действия могут быть предприняты в целях контролирования нелегальной иммиграции, учитывая принцип и практику предоставления права повторного въезда.

Статья 21.

Совет по Сотрудничеству рассмотрит вопрос о том, какие улучшения могут быть сделаны в отношении условий работы предпринимателей, в соответствии с международными обязательствами Сторон, включая те из них, которые содержатся в документе Боннской конференции СБСЕ.

Статья 22.

Совет по Сотрудничеству будет давать рекомендации по вопросам применения Статей 19, 20 и 21.

Глава II. УСЛОВИЯ, КАСАЮЩИЕСЯ УЧРЕЖДЕНИЯ И ДЕЯТЕЛЬНОСТИ КОМПАНИИ

Статья 23.

1. а) Сообщество и его Государства - члены предоставят для учреждения, казахстанских компаний на своих территориях режим не менее благоприятный чем тот, который предоставляется компаниям любой третьей страны, и в соответствии с их законодательством и нормативно - правовыми актами.

б) Без ущерба исключениям, перечисленным в Приложении II, Сообщество и его Государства - члены предоставят дочерним компаниям казахстанских компаний, учрежденным на их территориях, режим не менее благоприятный, чем тот, который предоставляется любой компании Сообщества в отношении ее деятельности, и в соответствии с ее законодательством и нормативно - правовыми актами.

в) Сообщество и его Государства - члены предоставят филиалам казахстанских компаний, учрежденным на их территории, режим не менее благоприятный, чем тот, который предоставляется Филиалам компаний любой третьей страны, в отношении их деятельности и в соответствии с их законодательством и нормативно - правовыми актами.

2. Без ущерба положениям Статей 35 и 85, Республика Казахстан предоставит компаниям Сообщества и их филиалам режим не менее благоприятный, чем тот, который предоставляется компаниям Республики Казахстан и их Филиалам или компаниям любой третьей страны и их филиалам, в зависимости от того, что лучше, в отношении их учреждения и деятельности, как определено в статье 25, на своей территории и в соответствии с их законодательством и нормативно - правовыми актами.

Статья 24.

1. Положения Статьи 23 не применяются к воздушному транспорту, внутреннему водному транспорту и морскому транспорту.

2. Тем не менее, в отношении деятельности, предпринимаемой транспортными агентами для обеспечения международных морских транспортных услуг, включая внутренние перевозки по морским линиям, каждая Сторона разрешает компаниям другой Стороны их коммерческое присутствие на своей территории в форме дочерних компаний или филиалов по условиям учреждения или деятельности не менее благоприятным чем те, которые предоставляются собственным компаниям или дочерним компаниям или филиалам компаний любой третьей страны, в зависимости от того, что лучше. Такая деятельность включает в себя, но не ограничивается этим, как:

а) маркетинг и продажа морского транспорта и связанные с ними услуги, осуществляемые посредством прямого контакта с клиентами, от предложений цены до выписки счета, предоставляются или предлагаются эти услуги самим поставщиком услуг или поставщиками услуг, с которыми продавцы услуг имеют постоянные деловые соглашения;

б) покупка и использование за собственный счет или по поручению клиентов (и перепродажу своим клиентам) любых транспортных и связанных с ними услуг, включая внутренние транспортные услуги любого вида, особенно внутренние водные линии, автомобильные дороги и железные дороги, необходимые для поставки интегрированных услуг;

в) подготовка документации, касающейся транспортных, таможенных документов или других документов, относящихся к происхождению и характеру транспортируемых товаров;

г) предоставление деловой информации любыми средствами, включая компьютеризированные информационные системы и электронный обмен данными (на подлежащие каким-либо недискриминационным ограничениям, касающимся телекоммуникаций);

д) заключение любого делового соглашения, включая участие в капитале компаний и назначение персонала набранного на месте (или в отношении иностранного персонала, согласно соответствующих положений данного Соглашения) с любым местным транспортным агентством;

е) действия по поручению компаний, организующих заходы судов или приемку дополнительных грузов, в случае необходимости.

Статья 25.

Для целей этого Соглашения:

1. а) "Казахстанская компания" или "Компания Сообщества" означает, соответственно, компанию, созданную в соответствии с законодательством Республики Казахстан или, соответственно, Государства - члена, и имеющую свой зарегистрированный офис или центральное управление, или основное подразделение на территории Республики Казахстан или Сообщества, соответственно. Однако, если компания, созданная в соответствии с законами Республики Казахстан или, соответственно, Государства - члена, имеет лишь свой зарегистрированный офис на территории Республики Казахстан или, соответственно, Сообщества, то эта компания считается казахстанской компанией или, соответственно, компанией Сообщества, если ее функционирование реально и постоянно связано с экономикой Республики Казахстан или одного из Государств - челнов соответственно.

б) "Дочерняя компания" означает компанию, которая фактически контролируется материнской компанией;

в) "Филиал" компании означает обособленное подразделение, не являющееся юридическим лицом, которое обладает признаком постоянства, появляющимся в результате расширения деятельности материнской компании, которое имеет управленческий персонал и материальное оснащение для ведения деловых переговоров с третьими сторонами таким образом, что последние, зная, что в случае необходимости будет установлена юридическая связь с материнской компанией, головным офисом, который находится за границей, не должны обращаться напрямую в эту материнскую компанию, а могут совершать деловые операции в этом подразделении, учреждаемым как ответвление материнской компании;

г) "учреждение" означает право казахстанских компаний или компаний Сообщества, как они определены в пункте (а), вести экономическую деятельность путем создания дочерних компаний и филиалов, соответственно, в Республике Казахстан или Сообществе;

д) "Действие" означает осуществление экономической деятельности;

е) "Экономическая деятельность" будет означать деятельность промышленного, коммерческого и профессионального характера;

ж) В отношении международного морского транспорта, включая внутренние перевозки по морским линиям, граждане Республики Казахстан или Государств - членов, обосновавшиеся за пределами Республики Казахстан или Сообщества, соответственно, и судоходные компании, учрежденные за пределами Республики Казахстан или Сообщества и контролируемые казахстанскими гражданами или гражданами Государства - члена, соответственно, также будут пользоваться правами, предусмотренными настоящей Главой и главой III, если их суда зарегистрированы в Республике Казахстан или Государстве - члене, соответственно, согласно их законодательствам.

Статья 26.

1. Несмотря на любые другие положения Соглашения, Стороне не запрещено принимать меры предосторожности включая защиту инвесторов, вкладчиков, владельцев полисов или лиц, по отношению к которым поставщик финансовых услуг выполняет фидуциарные обязанности, или с целью обеспечения целостности и стабильности финансовой системы. В тех случаях, когда эти меры не соответствуют положениям Соглашения, они не будут использоваться в качестве средства, позволяющего Стороне уклоняться от обязанностей, предусмотренных для нее настоящим Соглашением.

2. Ничто в этом Соглашении не будет истолковано как требующее от Стороны раскрытия информации, относящейся к делам и счетам физических лиц, или какой-либо конфиденциальной или патентовой информации, принадлежащей юридическим лицам.

Статья 27.

Положения настоящего Соглашения не будут препятствовать применению каждой из Сторон любой меры, необходимой для предотвращения обхода ее мер, предпринимаемых ею в отношении доступа на ее рынки третьей страны, на основании положений настоящего Соглашения.

Статья 28.

1. Несмотря на положения Главы I этого Раздела казахстанская компания или компания Сообщества, учрежденная на территории Республики Казахстан или Сообщества соответственно, правомочна принимать или иметь в любой из своих дочерних компаний или филиалов на территории, соответственно, Республики Казахстан или Сообщества, при соблюдении действующего законодательства страны учреждения, наемных работников, являющихся гражданами Республики Казахстан и Государств - членов Сообщества соответственно, при условии, что такие наемные работники являются ведущими специалистами в соответствии с тем, как это понятие определяется в параграфе 2 настоящей Статьи, а также при условии, что гни работают по найму исключительно в таких компаниях или дочерних компаниях. Вид на жительство и разрешение на право работы для таких служащих или работающих по найму должны соответствовать сроку такой работы по найму.

2. Ведущие специалисты упомянутых выше компаний, здесь и далее именуемых "организации", являются "лицами, переводимыми по работе внутри фирмы", как это понятие определено в пункте (с) в следующих категориях, при условии, что организация является юридическим лицом, а рассматриваемые лица работают в ней по найму или являются ее совладельцами (кроме владельцев контрольного пакета акций) в течение как минимум одного года непосредственно до момента такого перевода:

а) лица, работающие на руководящих постах в организации, осуществляющие основное управление компанией, находящиеся под контролем и получающие указания непосредственно от правления директоров или акционеров, или эквивалентного последним органа. К ним относятся:

- руководители учреждения, отдела или сектора внутри учреждения;

- лица, осуществляющие руководство и контроль за деятельностью других руководящих, профессиональных и управленческих кадров;

- лица, имеющие полномочия либо осуществлять прием на работу и увольнение, или давать рекомендации по вопросам приема на работу, увольнения и других, связанных с персоналом действий;

б) лица, работающие в организации и обладающие незаурядными зданиями, существенными для обслуживания для обслуживания, работы с исследовательскими приборами, методов исследований и управления. Оценка таких познаний может отражать наряду со знаниями, специфичными для данного учреждения, высокий уровень квалификации, относящихся к типу работы или занятия, требующих специальных технических знаний, включая принадлежность к официально признанной профессии;

в) "Лицо, переводимое по работе внутри фирмы" определяется как Физическое лицо , работающее в организации на территории Стороны, и временно переводимое в рамках продолжения экономической деятельности на территории другой Стороны: при этом рассматриваемая организация должна иметь основное место деятельности на территории Стороны, а перевод должен осуществляться в учреждение (дочернюю компанию, филиал) этой организации, действительно осуществляющее аналогичную экономическую деятельность на территории другой Стороны.

Статья 29.

1. Стороны используют все свои возможности для того, чтобы избежать принятия любых мер или действий, которые делают условия для учреждения и деятельности компаний каждой стороны более ограничительными по сравнению с ситуацией, существующей на день, предшествующий дню подписания Соглашения.

2. Положения настоящей Статьи не наносят ущерба положениям Статьи 37. Ситуации, на которые распространяется Статья 37, регулируются только положениями статьи 37, исключая применение любых других статьей.

3. Действуя в духе партнерства и сотрудничества и в свете положений, содержащихся в Статье 43, Правительство Республики Казахстан будет информировать Сообщество о своих намерениях представить к рассмотрению новое законодательство или принять новые правила, которые могут создать условия для учреждения и функционирования, в Республике Казахстан дочерних компаний и филиалов компаний Сообщества более ограничительные по сравнению с ситуацией, существующей на день, предшествующий дню подписания Соглашения. Сообщество может попросить Республику Казахстан предоставить проекты такого законодательства или таких актов и провести консультации по этим проектам.

4. В тех случаях, когда введение в Республике Казахстан нового законодательства или новых актов приводит к тому, что условия для функционирования дочерних компаний и филиалов компаний Сообщества, учрежденных в Республике Казахстан, становятся более ограничительными по сравнению с ситуацией, существующей на день, предшествующий дню подписания Соглашения, такое законодательство или акты не применяются в течение трех лет к дочерним компаниям и филиалам, уже учрежденным в Республике Казахстан с момента вступления в силу соответствующего акта.

Глава III. ТРАНСГРАНИЧНОЕ ПРЕДОСТАВЛЕНИЕ УСЛУГ МЕЖДУ РЕСПУБЛИКОЙ КАЗАХСТАН И СООБЩЕСТВОМ

Статья 30.

1. Стороны обязуются в соответствии с положениями настоящей Главы, предпринимать необходимые шаги для того, чтобы обеспечивать в растущих масштабах поставку услуг казахстанских компаний или компаний Сообщества, учрежденных на территории Стороны, не являющейся стороной лица, для которого предназначены эти услуги, учитывая развитие у Сторон секторов услуг.

2. Совет по сотрудничеству дает рекомендации по применению параграфа 1.

Статья 31.

Стороны будут сотрудничать в целях создания в Республике Казахстан сектора услуг, ориентированного на рынок.

Статья 32.

1. Стороны обязуются эффективно применять принцип неограниченного доступа к международному морскому рынку и морским перевозкам на коммерческой основе:

(а) вышеуказанное положение не наносит ущерба правам и обязанностям, вытекающим из Конвенции Организации Объединенных Наций по Кодексу Управления лайнерными картелями, в применении к одной или другой Стороне настоящего Соглашения. Некартельные линии могут конкурировать с картельными, при условии, что они придерживаются принципа честной конкуренции на коммерческой основе.

(в) Стороны подтверждают свою приверженность принципу свободной конкуренции, как одному из основных условий торговли насыпными и наличными грузами.

2. При применении принципов, изложенных в параграфе 1, Стороны:

а) не применяют с момента вступления в силу настоящего Соглашения никаких положений двусторонних соглашений относительно разделения ответственности за перевозку любого груза между бывшим Советским Союзом и любым Государством - членом Сообщества;

в) не включают положений о разделе перевозок грузов в будущие двусторонние соглашения с третьими странами, кроме, как в исключительных случаях, когда лайнерные грузовые компании той или другой Стороны настоящего Соглашения не имеют других эффективных возможностей осуществлять торговое курсирование от т до третьей заинтересованной страны;

с) запрещают договоренности о разделе ответственности за перевозку грузов при заключении в будущем любых двусторонних соглашений по торговле насыпными и наличными грузами;

д) отменяют, с Момента вступления в силу настоящего Соглашения, все односторонние меры, и устраняют административные, технические и другие препятствия, которые могут представлять собой скрытие ограничения или иметь дискриминационное влияние на свободное предоставление услуг в области международных морских перевозок.

Каждая Сторона предоставляет судам, эксплуатируемым гражданами или компаниями другой Стороны, среди прочего, режим не менее благоприятный чем тот, который предоставляется собственным судам Стороны, в том числен, что касается доступа к портам, открытым для международной торговли, использования инфраструктуры и вспомогательных морских услуг в портах, а также связанных с этим выплат и сборов, таможенного обслуживания, выделения причалов, и погрузочно - разгрузочного оборудования.

3. Физические лица и компании Сообщества, обеспечивающие международные морские транспортные услуги, будут свободны предоставлять международные речные услуги во внутренних водах Республики Казахстан и наоборот.

Статья 33.

Для того, чтобы обеспечить координационное развитие транспортных перевозок между Сторонами, отвечающих их коммерческим потребностям, условия взаимного доступа к рынкам и предоставления услуг в области автомобильных, железнодорожных, внутренних водных и, если это применимо, воздушных перевозок, могут оговариваться в специальных соглашениях, заключаемых в результате проведения Сторонами надлежащих переговоров после вступления в силу данного Соглашения.

Глава IV. ОБЩИЕ ПОЛОЖЕНИЯ

Статья 34.

1. Положения настоящего Раздела применяются с учетом ограничений, обоснованных соображениями государственной политики, общественной безопасности и общественного здравоохранения.

2. Они не применяются к деятельности, которая на территории любой Стороны связана, даже случайно, с исполнением функций официальных органов власти.

Статья 35.

Для целей настоящего Раздела ничто в Соглашении не препятствует Сторонами применять их законодательство и правила въезда и пребывания, работы, условий труда и устройства физических лиц и предоставления услуг, при условии, что при этом они не будут применять их таким способом, который ликвидирует или ограничит преимущества, предоставленные любой Стороне по условиям специальных положений Соглашения.

Упомянутые положения не препятствуют применению Статьи 34.

Статья 36.

Компании, которые находятся под контролем и в исключительном совместном владении казахстанских компаний и компаний Сообщества, также пользуются преимуществами, предусмотренными в Главах I, IIII, IV.

Статья 37.

Режим, предоставляемый Сторонами друг другу в соответствии с настоящим Соглашением, с момента наступающего за один месяц до вступления в силу соответствующих обязательств Генерального Соглашения по Торговле Услугами (ГАТС), в отношении охватываемых ГАТС отраслей и мер, не будет ни в коей мере более благоприятным, чем тот, который предоставляется такой первой Стороной и в соответствии с положениями ГАТС, и это относится к каждой отрасли, подотрасли и способу предоставления услуг.

Статья 38.

Для целей Глав II, III, IV не будет приниматься во внимание режим, предоставляемый Республикой Казахстан или Сообществом, Государствами - членами согласно обязательствам, принятым в рамках соглашений об экономической интеграции в соответствии с принципами Статьи V ГАТС.

Статья 39.

1. Режим наибольшего благоприятствования, предоставляемый в соответствии с положениями настоящего Раздела, не будет применяться к налоговым льготам, которые Стороны предоставляют или предоставят в будущем на основе соглашений об избежании двойного налогообложения или других соглашений по налоговым вопросам.

2. Ничто в настоящем Разделе не будет истолковано таким образом, чтобы воспрепятствовать принятию или осуществлению Сторонами любой меры, имеющей своей целью предотвратить избежание или уклонение от уплаты налогов, в соответствии с налоговыми положениями соглашений об избежании двойного налогообложения, или других соглашений по налоговым вопросам, ил внутреннего финансового законодательства.

3. Ничто в настоящем Разделе не будет истолковано как препятствующее Республике Казахстан или Государствам - членами о том, чтобы, при применении соответствующих положений их финансового законодательства, делать различия между налогоплательщиками, которые не находятся в идентичной ситуации, в частности, в том, что касается их местопребывания.

Статья 40.

Без ущерба для Статья 28 ни одно из положений Глав II, III и IV не будет истолковано, как дающее право:

- гражданам Республики Казахстан или Государствам - членов, соответственно, въезжать или находиться на территории Сообщества или Республики Казахстан, соответственно, в любом качестве, и в частности, в качестве акционера или партнера в компании, ее Менеджера или служащего, или поставщика, или получателя услуг;

- дочерним компаниям Сообщества или филиалам казахстанских компаний в Сообществе нанимать на территории Сообщества граждан Республики Казахстан;

- дочерним казахстанским компаниям или Филиалам компаний Сообщества в Казахстане нанимать на территории Республики Казахстан граждан Государств - членов;

- казахстанским кампаниям, или дочерним компаниям Сообщества или Филиалам казахстанских компаний в Сообществе направлять казахстанских граждан для деятельности под контролем других лиц по контрактам на временное трудоустройство;

- компаниям Сообщества или казахстанским дочерним компаниям или филиалам компаний Сообщества направлять рабочих, являющихся гражданами Государств - членов, по контрактам о найме.

Глава V. ТЕКУЩИЕ ПЛАТЕЖИ И КАПИТАЛЫ

Статья 41.

1. Стороны обязуются разрешать любые платежи в свободно конвертируемой валюте по текущим счетам платежного баланса между резидентами Республики Казахстан и Сообщества, связанные с движением товаров, услуг и лиц, осуществленным в соответствии с положениями настоящего Соглашения.

2. В отношении операций на капитальном счету платежного баланса, то с момента вступления в силу настоящего Соглашения, должно быть гарантировано свободное движение капитала, связанное с прямыми инвестициями, вложенными в компании, основанными в соответствии с законами принимающей стороны, и инвестициями, сделанными в соответствии с положениями Главы II, и ликвидация или репатриация этих инвестиций и любой извлеченной из них прибыли.

3. Без ущерба для параграфа 2 или параграфа 5, с момента вступления в силу настоящего Соглашения, не будет вводиться никаких новых валютных ограничений в отношении иностранного обмена на движение капитала и связанные с ними текущие платежи между резидентами Республики Казахстан и Сообщества, как не будут сделаны более ограничительными и существующие условия.

4. Стороны буду консультироваться друг с другом с тем, чтобы способствовать движению форм капитала, отличных от форм, оговариваемых в вышестоящем параграфе 2, между Республикой Казахстан и Сообществом, с целью содействия достижению целей настоящего Соглашения.

5. Со ссылкой на положения настоящей Статьи, пока не будет введена полная конвертируемость казахстанской валюты в соответствии со Статьей VIII Статей Соглашения Международного Валютного Фонда, Республика Казахстан может, в исключительных обстоятельствах, применить валютные ограничения, связанные с предоставлением или принятием кратко- и среднесрочных финансовых кредитов, в той степени, в какой подобные ограничения налагаются на Республику Казахстан в связи с предоставлением этих кредитов и которые разрешены в рамках статуса Казахстана в МВФ. Республика Казахстан будет применять такие ограничения на недискриминационной основе. Они должны применяться таким образом, чтобы вызвать минимально возможное отступление о настоящего Соглашения. Республика Казахстан будет немедленно информировать Совет по Сотрудничеству о введении подобных мер и о любых их изменениях.

6. Без ущерба для параграфов 1 и 2, в тех случаях, когда в исключительных обстоятельствах движение капитала между Республикой Казахстан и Сообществом влечет или грозит повлечь серьезные трудности для осуществления политики в области валютного обмена или денежной политики в Республике Казахстан или в Сообществе. Республика Казахстан или Сообщество, соответственно, могут принять предохранительные меры в отношении движений капитала между Республикой Казахстан и Сообществом на срок, на превышающий шести месяцев в случае, если такие меры строго необходимы.

Глава VI. ЗАЩИТА ИНТЕЛЛЕКТУАЛЬНОЙ, ПРОМЫШЛЕННОЙ И КОММЕРЧЕСКОЙ СОБСТВЕННОСТИ

Статья 42.

1. С учетом положений данной Статьи и Приложения III, Республика Казахстан будет продолжать совершенствовать защиту прав интеллектуальной промышленной и коммерческой собственности с целью обеспечить к концу пятого года после вступления в силу настоящего Соглашения уровень защиты, сходный с тем, который существует в Сообществе, включая действенные средства усиления применения таких прав.

2. К концу пятого года после вступления в силу настоящего Соглашения Республика Казахстан должна присоединиться к многосторонним конвенциям по правам интеллектуальной, промышленной и коммерческой собственности, указанным в параграфе 1 Приложения III, в которых Государства - члены являются участниками, или которые де-факто применяются Государствами - членами согласно соответствующим положениям, содержащимся в этих конвенциях.

 

 
Тексты документов приведены в редакциях, актуальных на дату добавления текста в нашу базу данных. За время, прошедшее с указанной даты текст документа мог быть изменен и дополнен, правовой акт мог прекратить свое действие.
Хотя информация получена из источников, которые мы считаем надежными и наши специалисты применили максимум сил для выверки правильности полученных версий текстов приведенных нормативных актов, мы не можем дать каких-либо подтверждений или гарантий (как явных, так и неявных) относительно их точности.
Тексты документов приводятся в ознакомительных целях. ТОО "КАМАЛ-Консалтинг" не несет ответственности за любые последствия какого-либо применения формулировок и положений, содержащихся в данных версиях текстов правовых актов, за использование данных версий текстов правовых актов в качестве основы или за какие-либо упущения в текстах публикуемых здесь правовых актов.