Глава 38. Участники производства по делам об административных правонарушениях, их права и обязанности
1. В качестве переводчика назначается любое незаинтересованное в исходе дела совершеннолетнее лицо, владеющее языками (понимающее знаки немого или глухого), знания которых необходимы для перевода при производстве по делу об административном правонарушении.
2. Переводчик назначается судьей, органом (должностным лицом), в производстве которых находится дело об административном правонарушении.
3. Переводчик вправе: отказаться от участия в производстве по делу, если он не обладает знаниями, необходимыми для перевода; задавать присутствующим при осуществлении перевода лицам вопросы для уточнения перевода; знакомиться с протоколом процессуального действия, в производстве которого он участвовал, и делать подлежащие занесению в протокол замечания относительно полноты и правильности фиксации перевода.
4. Переводчик обязан: явиться по вызову судьи, органа (должностного лица), в производстве которых находится дело об административном правонарушении, и выполнить полно и точно порученный ему перевод; удостоверить верность перевода своей подписью в соответствующем протоколе.
5. Переводчик предупреждается об административной ответственности за выполнение заведомо ложного перевода при рассмотрении дела об административном правонарушении органом (должностным лицом), уполномоченным рассматривать дела об административных правонарушениях, и об уголовной ответственности за совершение этого деяния в суде.
6. Правила настоящей статьи распространяются на привлеченное к участию в деле об административном правонарушении лицо, понимающее знаки немого или глухого.
⚠️ Тексты документов приведены в редакциях, актуальных на дату добавления текста в нашу базу данных. За время, прошедшее с указанной даты текст документа мог быть изменен и дополнен, правовой акт мог прекратить свое действие. Источники публикуемых текстов нормативных правовых актов: Интернет-ресурсы online.zakon.kz, adilet.zan.kz, другие средства массовой информации.
Хотя информация получена из источников, которые мы считаем надежными и наши специалисты применили максимум сил для выверки правильности полученных версий текстов приведенных правовых актов, мы не можем дать каких-либо подтверждений или гарантий (как явных, так и неявных) относительно их точности.
Тексты документов приводятся в ознакомительных целях. Владелец данного сайта не несет ответственности за любые последствия какого-либо применения формулировок и положений, содержащихся в данных версиях текстов правовых актов, за использование данных версий текстов правовых актов в качестве основы или за какие-либо упущения в текстах публикуемых здесь правовых актов.