Нормативное постановление Верховного Суда Республики Казахстан от 22.12.2016 N 13 "О некоторых вопросах применения принципа языка судопроизводства"

Дата ввода документа в базу данных: 28.12.2017.

В целях формирования единообразной судебной практики и правильного применения законодательства о языке судопроизводства пленарное заседание Верховного Суда Республики Казахстан

постановляет:

1. В соответствии со статьей 7 Конституции Республики Казахстан (далее – Конституция) в Республике Казахстан государственным является казахский язык. В государственных организациях и органах местного самоуправления наравне с казахским официально употребляется русский язык. Государство заботится о создании условий для изучения и развития языков народа Казахстана.

Согласно статье 3 Закона Республики Казахстан от 11 июля 1997 года N 151-І "О языках в Республике Казахстан" законодательство о языках в Республике Казахстан основывается на Конституции, состоит из данного закона, иных нормативных правовых актов, касающихся употребления и развития языков.

2. Применение принципа языка судопроизводства является правовой гарантией обеспечения защиты прав и свобод лиц, участвующих в судебном процессе.

Судопроизводство в Республике Казахстан ведется на казахском языке, наравне с казахским официально употребляется русский язык, а при необходимости и другие языки.

К необходимым случаям применения других языков относятся обстоятельства, в силу которых совершение процессуальных действий и принятие решений на том или ином языке обеспечат соблюдение прав и законных интересов участников судопроизводства.

3. В соответствии с требованиями статьи 14 Гражданского процессуального кодекса Республики Казахстан (далее – ГПК) язык судопроизводства устанавливается определением суда в зависимости от языка, на котором подано в суд исковое заявление (заявление).

В стадии подготовки дела к судебному разбирательству суд должен выяснить, в достаточной ли степени истец (заявитель) владеет языком, на котором подано исковое заявление, понимает ли суть и содержание судопроизводства. В случае поступления соответствующего письменного ходатайства от истца (заявителя) суд выносит мотивированное определение об изменении языка судопроизводства. Учитывая принцип равноправия сторон, суд обязан выяснить мнение по этому вопросу и у ответчика.

4. Статья 30 Уголовно-процессуального кодекса Республики Казахстан (далее – УПК) предусматривает, что уголовное судопроизводство ведется на казахском языке, наравне с казахским официально в судопроизводстве употребляется русский язык, а при необходимости и другие языки.

Во время досудебного расследования орган (должностное лицо), ведущий уголовный процесс, должен разъяснить подозреваемому (обвиняемому) его права и обязанности относительно языка судопроизводства, в том числе право на ведение уголовного процесса на языке, на котором он свободно говорит и пишет, на обращение за помощью защитника.

К необходимым случаям относятся ходатайства подозреваемого (обвиняемого) о праве на ведение уголовного дела на языке, на котором он свободно говорит и пишет, на обращение за помощью защитника.

5. В соответствии с требованиями статьи 738 Кодекса Республики Казахстан об административных правонарушениях (далее – КоАП) производство по делам об административных правонарушениях ведется на государственном языке, а при необходимости в производстве наравне с государственным употребляются русский либо другие языки.

Судья, органы (должностные лица), уполномоченные рассматривать дела об административных правонарушениях, должны разъяснять лицам, привлеченным к административной ответственности, их права и обязанности относительно языка судопроизводства и обеспечить в установленном законом порядке защиту их интересов.

6. В соответствии с законодательством участвующим в деле лицам, не владеющим или в недостаточной степени владеющим языком, на котором ведется производство по делу, обеспечивается право делать заявления, давать объяснения и показания, заявлять ходатайства, выступать в суде на родном или другом языке, которым они владеют.

Следует иметь в виду, что к лицам, не владеющим или в недостаточной степени владеющим языком, на котором ведется судопроизводство, относятся лица, которые не понимают либо в недостаточной степени понимают речь на языке судопроизводства, не могут свободно выразить на этом языке свои мысли и мнения, а также испытывают другие затруднения при беседе, чтении текстов, даче ответов на вопросы, в устной и (или) письменной речи.

7. Органы, ведущие процесс, должны обеспечить лицам, участвующим в судопроизводстве, их право на бесплатный перевод необходимых им в силу закона материалов дела, изложенных на другом языке, на языки, которыми эти лица владеют или понимают, и на бесплатное пользование услугами переводчика.

В соответствии с требованиями части первой статьи 81 УПК, части второй статьи 39 ГПК и части первой статьи 758 КоАП в качестве переводчика привлекается незаинтересованное лицо, которое не находится в служебной зависимости от органов и лиц, участвующих в деле, квалификация которого достаточна для перевода и разъяснения обстоятельств, имеющих значение для дела.

Затраты, связанные с производством на языке, которым владеют участники процесса, и участием в связи с этим переводчика, не могут быть препятствием для реализации прав лицами, участвующими в деле, на пользование тем или другим языком, которым они владеют.

8. После завершения подготовки к судебному разбирательству по гражданским делам стороны, предоставившие документы и иные материалы не на языке судопроизводства, обеспечивают их перевод самостоятельно.

В соответствии с требованиями части второй статьи 475 ГПК документы, составленные на иностранном языке, во время предоставления их в суды Республики Казахстан должны сопровождаться не только надлежащим образом заверенным переводом на язык судопроизводства, но и по требованию сторон, участвующих в судопроизводстве, переводом на их родной язык или другой язык, которым они владеют.

9. Если свидетель, имеющий право на защиту, подозреваемый, обвиняемый, подсудимый, осужденный, оправданный и лицо, в отношении которого ведется дело об административном правонарушении, не владеет или недостаточно владеет языком судопроизводства, то в судебном процессе обязательно участие адвоката. Незнание избранным им адвокатом языка судопроизводства не может являться препятствием для его участия в процессе.

10. При отборе кандидатов в присяжные заседатели для участия в судебном разбирательстве председательствующий вправе задать вопрос о степени владения кандидатом в присяжные заседатели языком, на котором ведется судопроизводство.

Лица, не владеющие языком, на котором ведется судопроизводство, без обсуждения с участниками процесса освобождаются председательствующим от исполнения обязанностей присяжных заседателей.

11. Принятые по делу процессуальные документы составляются на языке судопроизводства.

При составлении процессуальных документов необходимо обратить внимание на требования, предъявляемые к их содержанию и языку судопроизводства в части соблюдения лингвистических (языковых) правил.

В случаях, предусмотренных процессуальным законодательством, предоставление копий заверенных документов с переводом для лиц, не владеющих языком судопроизводства, является обязанностью органов, осуществляющих производство по делу.

12. Участники процесса при обжаловании (опротестовании) совершенных по делу процессуальных действий, а также вынесенных по делу судебных актов обязаны соблюдать требование об установленном языке судопроизводства.

В случае несоблюдения этого требования поданные жалобы (ходатайства, протесты) подлежат возврату для приведения в соответствие с нормами процессуального законодательства.

13. Несоблюдение требований законодательства о языке судопроизводства является существенным нарушением процессуального закона и влечет отмену вынесенных судебных актов.

14. В процессуальных актах при написании названий кодексов, законов, иных нормативных правовых актов, наименований государственных органов, других организаций и учреждений должны соблюдаться установленные правила их написания.

Необходимо учесть, что термины, наименования (юридических лиц, организаций, населенных пунктов и т. п.), данные на других языках, должны указываться в соответствии с правилами транслитерации.

Фамилии, имена, отчества участников процесса должны отражаться в актах в точном соответствии с документами, удостоверяющими их личность.

В соответствии с требованиями статьи 6 Закона Республики Казахстан от 29 января 2013 года "О документах, удостоверяющих личность" к документам, удостоверяющим личность, вместе с паспортом и удостоверением личности гражданина Республики Казахстан относятся их дипломатический, заграничный, служебный паспорта, вид на жительство иностранца в Республике Казахстан, удостоверения лица без гражданства, моряка, беженца, свидетельства на возвращение, о рождении.

15. Согласно статье 4 Конституции настоящее нормативное постановление включается в состав действующего права, является общеобязательным и вводится в действие со дня первого официального опубликования.

 

 
Тексты документов приведены в редакциях, актуальных на дату добавления текста в нашу базу данных. За время, прошедшее с указанной даты текст документа мог быть изменен и дополнен, правовой акт мог прекратить свое действие.
Хотя информация получена из источников, которые мы считаем надежными и наши специалисты применили максимум сил для выверки правильности полученных версий текстов приведенных нормативных актов, мы не можем дать каких-либо подтверждений или гарантий (как явных, так и неявных) относительно их точности.
Тексты документов приводятся в ознакомительных целях. ТОО "КАМАЛ-Консалтинг" не несет ответственности за любые последствия какого-либо применения формулировок и положений, содержащихся в данных версиях текстов правовых актов, за использование данных версий текстов правовых актов в качестве основы или за какие-либо упущения в текстах публикуемых здесь правовых актов.