Соглашение от 23.11.1995 (г.Брюссель) "СОГЛАШЕНИЕ О ПАРТНЕРСТВЕ И СОТРУДНИЧЕСТВЕ МЕЖДУ РЕСПУБЛИКОЙ КАЗАХСТАН, С ОДНОЙ СТОРОНЫ, И ЕВРОПЕЙСКИМИ СООБЩЕСТВАМИ И ИХ ГОСУДАРСТВАМИ - ЧЛЕНАМИ, С ДРУГОЙ СТОРОНЫ".
Раздел III. ТОРГОВЛЯ ТОВАРАМИ

  • Раздел III. ТОРГОВЛЯ ТОВАРАМИ

Статья 8.

1. Стороны предоставят друг другу режим наибольшего благоприятствования во всех областях в отношении:

- таможенных пошлин и сборов, которыми облагаются импортируемые и экспортируемые товары, включая способ взимания таких пошлин и сборов;

- положений, относящихся к таможенной очистке, транзиту, складам и перегрузке;

- налогов и других внутренних сборов любого вида, которыми прямо или косвенно облагаются импортируемые товары;

- методов платежа и перевода таких платежей;

- правил, касающихся продажи, покупки, транспортировки, распределения и использования товаров на внутреннем рынке.

2. Положения пункта 1 не применяются к:

(а) преимуществам, предоставляемым с целью создания таможенного союза или зоны свободной торговли или вследствие создания такого союза или зоны;

(в) преимуществам, предоставляемым отдельным странам в соответствии с Генеральным Соглашением о тарифах и торговле и иными международными соглашениями в пользу развивающихся стран;

(с) преимуществам, предоставляемым соседними странами с целью содействия приграничной торговле.

3. Положения параграфа 1 не будут применяться в течение переходного периода, истекающего в день вступления Казахстана в ГАТТ или 31 декабря 1998 года, в зависимости от того, что наступит раньше, по отношению к преимуществам, определяемым в Приложении 1, предоставляемым Республикой Казахстан другим государствам, возникшим в результате распада Советского Союза.

Статья 9.

1. Стороны согласны с тем, что принцип свободного транзита является основным условием достижения целей настоящего Соглашения.

В этой связи каждая Сторона обеспечит неограниченный транзит на (или) через свою территорию товаров, произведенных на таможенной территории или предназначенных для таможенной территории другой Стороны.

2. Правила, описанные в Статье 5, параграфах 2, 3, 4 и 5 ГАТТ, применяются между двумя Сторонами.

3. Правила, содержащиеся в настоящей Статье, не ущемляют никаких особых правил, относящихся к определенным отраслям, в частности, к таким, как транспорт или продукции по согласованию между Сторонами.

Статья 10.

Без ущемления прав и обязанностей, вытекающих из международных конвенций по временному ввозу товаров, которыми связаны обе Стороны, каждая Сторона будет, помимо того, предоставлять другой Стороне освобождение от импортных сборов и пошлин на временно ввозимые товары, в тех случаях и в соответствии с теми процедурами, предусмотренными любой другой международной конвенцией по этому поводу связанному с ними, в соответствии с ее законодательством будут приниматься во внимание условия, на основании которых обязательства, вытекающие из подобных конвенций, были приняты соответствующей Стороной по этому вопросу.

Статья 11.

1. Товары, происходящие из Республики Казахстан, импортируются в Сообщество свободно без количественных ограничений и без ущерба положениям Статьей 13, 16 и 17 настоящего Соглашения и положений Статей 77.81.244.249 Актов о вступлении Испании и Португалии в Европейское Сообщество.

2. Товары, происходящие из Сообщества, импортируются в Казахстан свободно, без количественных ограничений и мер равносильного воздействия без ущерба положениям Статей 13, 16 и 17 настоящего Соглашения.

Статья 12.

Торговля товарами ведется между Сторонами по ценам, определяемым рынком.

Статья 13.

1. Если какой-либо продукт ввозится на территорию одной из Сторон в столь возросших количествах и на таких условиях, которые наносят или грозят нанести ущерб местным производителям аналогичных или непосредственно конкурирующих товаров, Республика Казахстан или Сообщество, в зависимости от того, чьи интересы оказываются затронутыми, могут принять соответствующие меры в соответствии со следующими процедурами и условиями.

2. Прежде чем принимать какие-либо меры или, в случаях, к которым применим параграф 4, в самые кратчайшие сроки после этого, Республика Казахстан или Сообщество, в зависимости от ситуации, предоставят в распоряжение Совета по сотрудничеству всю необходимую информацию с целью поиска решения, приемлемого для обеих Сторон, в соответствии с разделом IX. Если, в результате этих консультаций, Стороны не достигнут согласия в течение 30 дней со дня обращения в Совет по сотрудничеству в отношении действий по урегулированию ситуации. Сторона, которая попросила о консультациях, будет иметь право ограничить импорт соответствующих товаров в той степени и на такой срок, которые потребуются для предотвращения или устранения ущерба, или принять другие соответствующие меры.

4. В критических обстоятельствах, когда задержка может привести к трудноисполнимому ущербу. Стороны могут принимать меры до проведения консультаций при условии, что проведение консультаций будет предложено немедленно после осуществления таких мер.

5. При выборе мер, оговариваемых настоящей Статей, Договаривающиеся Стороны будут отдавать предпочтение тем из них, которые наносят наименьший ущерб достижению целей настоящего Соглашения.

6. Ничто в настоящем Соглашении не должно наносить ущерба или каким бы то ни было образом влиять на принятие любой Стороной антидемпинговых или компенсационных мер в соответствии со Статьей VI ГАТТ, Соглашением о применении статьи VI ГАТТ, Соглашением о применении и толковании Статей VI, XVI и XXIII ГАТТ или соответствующим внутренним законодательством.

Статья 14.

Стороны обязуются рассматривать возможность изменения положений настоящего Соглашения, касающихся торговли товарами между ними, насколько это позволят обстоятельства, включая ситуацию, возникающую в результате присоединения Республики Казахстан а ГАТТ. Совет по сотрудничеству может давать Сторонам рекомендации в отношении таких изменений, которые могут быть введены в силу, где это приемлемо, посредством соглашения между Сторонами, в соответствии с действующим у каждой из них процедурами.

Статья 15.

Соглашение не исключает запретов или ограничений на импортируемые, экспортируемые или транзитные товары, оправданных с точки зрения общественной морали, общественного порядка или общественной безопасности; защиты здоровья и жизни людей, животных и растений; защиты природных ресурсов; защиты национальных художественных, исторических и археологических ценностей или защиты интеллектуальной, промышленной и коммерческой собственности или правил, касающихся золота и серебра. такие запреты или ограничения не должны, однако, являться средством намеренной дискриминации или скрытого ограничения торговли между Сторонами.

Статья 16.

Раздел III не применяется к торговле текстильными товарами, подпадающими под главы с 50 по 63 Комбинированной номенклатуры. Торговля этими товарами будет регулироваться отдельным соглашением, парафированным 15 октября 1993 г. и условно применяемым с 1 января 1993 г.

Статья 17.

1. Торговля товарами, на которые распространяется Договор о создании Европейского Объединения угля и стали, будут регулироваться положениями настоящего Раздела, за исключением Статьи II и, по мере вступления в силу, Положениями Соглашения по количественным договоренностям ЕОУС в отношении обмена продуктами из стали.

2. Будет учреждена контрактная группа по вопросам угля и стали, состоящая из представителей Республики Казахстан, с одной стороны, и представителей Сообщества, с другой, Контрактная группа будет, на регулярной основе, обмениваться информацией по всем вопросам, касающимся угля и стали, представляющим интерес для Сторон.

Статья 18.

Торговля ядерными материалами будет регламентироваться положениями специального Соглашения, которое должно быть заключено между Европейским Сообществом по атомной энергии и Республикой Казахстан.

 

 
Тексты документов приведены в редакциях, актуальных на дату добавления текста в нашу базу данных. За время, прошедшее с указанной даты текст документа мог быть изменен и дополнен, правовой акт мог прекратить свое действие.
Хотя информация получена из источников, которые мы считаем надежными и наши специалисты применили максимум сил для выверки правильности полученных версий текстов приведенных нормативных актов, мы не можем дать каких-либо подтверждений или гарантий (как явных, так и неявных) относительно их точности.
Тексты документов приводятся в ознакомительных целях. ТОО "КАМАЛ-Консалтинг" не несет ответственности за любые последствия какого-либо применения формулировок и положений, содержащихся в данных версиях текстов правовых актов, за использование данных версий текстов правовых актов в качестве основы или за какие-либо упущения в текстах публикуемых здесь правовых актов.