Конвенция от 21.03.1983 года, Страсбург "КОНВЕНЦИЯ О ПЕРЕДАЧЕ ОСУЖДЕННЫХ ЛИЦ"

Государства - члены Совета Европы, подписавшие настоящую Конвенцию,

считая, что целью Совета Европы является достижение более прочного единства между его членами,

стремясь к дальнейшему развитию международного сотрудничества в области уголовного права,

считая, что такое сотрудничество должно способствовать достижению целей справедливости и социальной реабилитации осужденных лиц,

считая, что эти цели требуют, чтобы иностранцам, лишенным свободы в результате совершения ими уголовного преступления, была предоставлена возможность отбывать наказание в своей стране, и

считая, что наилучшим средством достижения этой цели является их передача своим странам,

договорились о нижеследующем:

Статья 1. Определения

Для целей настоящей Конвенции:

а) "приговор" означает любое наказание или меру, предусматривающие лишение свободы по постановлению суда на ограниченный или неограниченный срок за совершение уголовного преступления;

b) "судебное решение" означает решение или постановление суда, выносящего приговор;

с) "государство вынесения приговора" означает государство, где вынесен приговор в отношении лица, которое может быть или было передано;

d) "государство исполнения приговора" означает государство, которому осужденный может быть или был передан для отбывания наказания.

Статья 2. Общие принципы

1. Стороны обязуются сотрудничать в максимальной степени в вопросах передачи осужденных лиц в соответствии с положениями настоящей Конвенции.

2. Лицо, осужденное на территории одной Стороны, может в соответствии с положениями настоящей Конвенции быть передано на территорию другой Стороны для отбывания назначенного ему наказания. С этой целью оно может заявить государству вынесения приговора или государству исполнения приговора о своем желании быть переданным в соответствии с настоящей Конвенцией.

3. Запрос о передаче может быть сделан либо государством вынесения приговора, либо государством исполнения приговора.

Статья 3. Условия передачи

1. Осужденный может быть передан в соответствии с настоящей Конвенцией только при следующих условиях:

а) если он является гражданином государства исполнения приговора;

b) если судебное решение является окончательным;

с) если в момент получения запроса о передаче осужденному остается отбывать наказание еще по крайней мере шесть месяцев или если срок наказания является неопределенным;

d) если согласие на передачу дал сам осужденный или в тех случаях, когда, учитывая возраст или его физическое или психологическое состояние, ее считает необходимой одно из двух государств, юридический представитель осужденного;

е) если действия или бездействие, за которые был вынесен приговор, составляют уголовное преступление в соответствии с законодательством государства исполнения приговора или составляли бы уголовное преступление, если бы имели место на его территории; и

f) если и государство вынесения приговора, и государство исполнения приговора дают согласие на передачу.

2. В исключительных случаях Стороны могут дать согласие на передачу даже в том случае, если оставшийся срок отбывания наказания осужденным меньше указанного в пункте 1.с.

3. Любое государство может при подписании или сдаче на хранение своей ратификационной грамоты или документа о принятии, одобрении или присоединении посредством заявления на имя Генерального секретаря Совета Европы указать, что оно намерено отказаться от применения одной из процедур, предусмотренных в статье 9.1.а и b, в своих отношениях с другими Сторонами.

4. Любое государство может в любой момент посредством заявления на имя Генерального секретаря Совета Европы дать свое определение термина " гражданин" для целей настоящей Конвенции.

Статья 4. Обязанность предоставлять информацию

1. Любой осужденный, к которому может применяться настоящая Конвенция, должен быть информирован государством вынесения приговора о содержании настоящей Конвенции.

2. Если осужденный заявил государству вынесения приговора о своем желании быть переданным в соответствии с настоящей Конвенцией, это государство информирует об этом государство исполнения приговора в практически возможные кратчайшие сроки после того, как судебное решение стало окончательным.

3. В этой информации указываются:

а) фамилия, дата и место рождения осужденного;

b) его адрес, если таковой имеется, в государстве исполнения приговора;

с) факты, на которых был основан приговор;

d) содержание, продолжительность и дата начала срока наказания.

4. Если осужденный заявил о своем желании государству исполнения приговора, то государство вынесения приговора передает государству исполнения приговора по его просьбе информацию, о которой говорится в пункте 3 выше.

5. Осужденный должен быть информирован письменно о любых мерах, принятых государством вынесения приговора или государством исполнения приговора в соответствии с предыдущими пунктами, а также о любом решении, принятом любым из этих государств в отношении просьбы о передаче.

Статья 5. Запросы и ответы

1. Запросы о передаче и ответы составляются в письменной форме.

2. Запросы направляются Министерством юстиции запрашивающего государства Министерству юстиции запрашивающего государства. Ответы направляются по тем же каналам.

3. Любая Сторона может посредством заявления на имя Генерального секретаря Совета Европы указать, что она воспользуется другими каналами связи.

4. Запрашиваемое государство в кратчайшие сроки информирует запрашивающее государство о своем решении согласиться или не согласиться на запрашиваемую передачу.

Статья 6. Подтверждающие документы

1. Государство исполнения приговора в случае просьбы от государства вынесения приговора предоставляет ему:

а) документ или заявление, указывающие, что осужденный является гражданином этого государства;

b) копию соответствующего закона государства исполнения приговора, предусматривающего, что действие или бездействие, за которые был вынесен приговор в Государстве вынесения приговора, составляют уголовное преступление в соответствии с законодательством государства исполнения приговора или составляли бы уголовное преступление, если бы имели место на его территории;

с) заявление, содержащее информацию, упомянутую в статье 9.2.

2. В случае запроса о передаче государство вынесения приговора предоставляет следующие документы государству исполнения приговора, если только любое из этих государств уже не указало, что оно не согласится на передачу:

а) удостоверенную копию судебного решения и закон, на котором оно основано;

b) заявление, указывающее, какая часть наказания уже отбыта, включая информацию о предварительном заключении, освобождении от наказания и любых других факторах, имеющих отношение к исполнению приговора;

с) заявление, содержащее согласие на передачу, о котором говорится в статье 3.1.d; и

d) в случае необходимости любые данные медицинского или социального характера об осужденном, информацию о его лечении в государстве вынесения приговора и любые рекомендации о его дальнейшем лечении в государстве исполнения приговора.

3. Любое из двух государств может просить о предоставлении любых документов или заявлений, о которых говорится в пунктах 1 и 2 выше, до предоставления запроса о передаче или принятии решения согласиться или не согласиться на передачу.

Статья 7. Согласие и его проверка

1. Государство вынесения приговора обеспечивает, чтобы лицо, которое должно дать согласие на передачу в соответствии со статьей 3.1.d, делало это добровольно и с полным пониманием вытекающих из этого правовых последствий. Процедура дачи такого согласия регулируется законом государства вынесения приговора.

2. Государство вынесения приговора предоставляет государству исполнения приговора возможность проверить через консула или другое официальное лицо по согласованию с государством исполнения приговора, что согласие дано в соответствии с условиями, изложенными в пункте 1 выше.

Статья 8. Последствия передачи для государства вынесения приговора

1. Передача осужденного в распоряжение властей государства исполнения приговора ведет к приостановлению исполнения приговора в государстве вынесения приговора.

2. Государство вынесения приговора не может продолжать исполнение приговора, если государство исполнения приговора считает исполнение приговора завершенным.

Статья 9. Последствия передачи для государства исполнения приговора

1. Компетентные власти государства исполнения приговора:

а) продолжает исполнять приговор непосредственно или путем принятия судебного или административного постановления в соответствии с условиями, изложенными в статье 10, или

b) заменяет путем применения судебной или административной процедуры приговор решения этого государства, назначая тем самым вместо наказания, определенного в государстве вынесения приговора, наказание, предусмотренное законом государство исполнение приговора за такое же преступление, в соответствии с условиями, изложенными в статье 11.

2. Государство исполнения приговора в случае запроса информирует государство вынесения приговора до передачи осужденного о том, какой из этих процедур оно будет придерживаться.

3. Исполнение приговора регулируется законом государства исполнения приговора и только это государство компетентно принимать все соответствующие решения.

4. Любое государство, которое в соответствии со своим национальным законодательством не может воспользоваться одной из процедур, о которых говорится в пункте 1, с целью осуществить меры, предусмотренные на территории другой Стороны, в отношении лиц, не несущих по причине психического состояния уголовной ответственности за совершение преступления, и которое готово принять таких лиц для дальнейшего лечения, может посредством заявления на имя Генерального секретаря Совета Европы указать процедуру, которой оно будет придерживаться в таких случаях.

Статья 10. Продолжение исполнения

1. В случае продолжения исполнения государство исполнения приговора связано содержанием и продолжительностью наказания, определенными государством вынесения приговора.

2. Однако если это наказание по своему содержанию или продолжительности несовместимо с законодательством государства исполнения приговора или если того требует закон, это государство может посредством судебного или административного постановления привести это наказание в соответствии с наказанием или мерой, предусмотренными его собственным законом за аналогичное преступление. По своему содержанию это наказание или мера, насколько это возможно, соответствует наказанию или мере, назначенным приговором, который подлежит исполнению. По своему содержанию или продолжительности они не должны усугублять наказание, назначенное в государстве вынесения приговора, и превышать максимальное наказание, предусмотренное законом государства исполнения приговора.

Статья 11. Замена приговора

1. В случае замены приговора применяются процедуры, предусмотренные законодательством государства исполнения приговора. При замене приговора компетентный орган власти:

а) связан изложением фактов в той степени, в какой они прямо или косвенно вытекают из судебного решения, вынесенного в государстве вынесения приговора;

b) не может заменит меру наказания, связанную с лишением свободы, денежным взысканием;

с) зачитывает полный срок лишения свободы, отбытый осужденным; и

d) не усугубляет меру уголовного наказания осужденного и не связан никаким минимальным наказанием, которое может быть предусмотрено законодательством государства исполнения приговора за совершенное или совершенное преступления.

2. Если процедура замены имеет место после передачи осужденного, то государство исполнения приговора содержит его под стражей или иным образом обеспечивает его присутствие в государстве исполнения приговора до окончания этой процедуры.

Статья 12. Помилование, амнистия, смягчение наказания

Каждая Сторона может помиловать, администрировать или смягчить наказание в соответствии со своей конституцией или другими законами.

Статья 13. Пересмотр судебного решения

Только государство вынесения приговора имеет право принимать решение по любому ходатайству о пересмотре судебного решения.

Статья 14. Прекращение исполнения

Государство исполнения приговора прекращает исполнение приговора сразу после того, как государство вынесения приговора сообщает ему о любом решении или мере, в результате которых приговор перестает подлежать исполнению.

Статья 15. Информация об исполнении

Государство исполнения приговора представляет государству вынесения приговора информацию относительно исполнения приговора:

а) когда оно считает исполнение приговора законченным;

b) если осужденный совершил побег из - под стражи до завершения исполнения приговора; или

с) если государство вынесения приговора запрашивает специальный отчет.

Статья 16. Транзитная перевозка

1. Сторона в соответствии со своим законодательством должна удовлетворить запрос о транзитной перевозке осужденного по своей территории, если с таким запросом обращается другая Сторона, которая договорилась с еще одной Стороной или с третьим государством о передаче этого лица на свою территорию или с нее,

2. Сторона может не разрешить транзитную перевозку:

а) если осужденный является одним из ее граждан; или

b) если преступление, за которое назначено наказание, не является таковым в соответствии с ее собственным законодательством.

3. Запросы о транзитной перевозке и ответы передаются по каналам, о которых говорится в положениях статьи 5.2 и 3.

4. Сторона может удовлетворить запрос о транзитной перевозке осужденного по своей территории, с которым обращается третья государство, если это государство договорилось с другой Стороной о передаче на свою территорию или с нее.

5. Сторона, получившая запрос о транзитной перевозке, может содержать осужденного под стражей лишь столько времени, сколько требуется для транзитной перевозки по ее территории.

6.Стороне, получившей запрос о транзитной перевозке, может быть предложено дать заверения в том, что осужденный не подвергнется судебному преследованию или, за исключением предусмотренного в предыдущем пункте, не будет взят под стражу или иным образом подвергнут любому ограничению свободы на территории государства транзита в связи с любым совершенным им преступлением или назначенным ему наказанием, предшествовавшими его отбытию с территории государства вынесения приговора.

7. Не требуется запроса на транзитную перевозку в случае транспортировки самолетом над территорией какой - либо Стороны и не предусматривается посадка на ней. Однако каждое государство может посредством заявления на имя Генерального секретаря Совета Европы при подписании или сдачи на хранение своей ратификационной грамоты или документа о принятии, одобрении или присоединении потребовать представления ему уведомления о любых таких перевозках над его территорией.

Статья 17. Языки и расходы

1. Информацию в соответствии с пунктами 2 и 4 статьи 4 предоставляется на языке Стороны, которой она направляется, или на одном из официальных языков Совета Европы.

2. За исключением предусмотренного в пункте 3 ниже, не требуется перевода запросов о транзитной перевозке или подтверждающих документов.

3. Любое государство может при подписании или сдаче на хранение своей ратификационной грамоты или документа о принятии, одобрении или присоединении посредством заявления на имя Генерального секретаря Совета Европы потребовать, чтобы запросы о транзитной перевозке и подтверждающие документы сопровождались переводом на его язык или на один из официальных языков Совета Европы, или же на такой из этих языков, который оно укажет. Оно может в этой связи заявить о своей готовности согласится на перевод на любой другой язык помимо официального языка или языков Совета Европы.

4. За исключением предусмотренного в статье 6.2.а, не требуется удостоверять документы, передаваемые во исполнение настоящей Конвенции.

5. Любые расходы, связанные с применением настоящей Конвенции, за исключением расходов, понесенных только на территории государства вынесения приговора, покрываются государством исполнения приговора.

Статья 18. Подписание и вступление в силу

1. Настоящая Конвенция открыта для подписания государствами - членами Совета Европы и государствами - нечленами, участвовавшими в ее разработке. Она подлежит ратификации, принятию или одобрению. Ратификационные грамоты или документы о принятии или одобрении сдаются на хранение Генеральному секретарю Совет Европы.

2. Настоящая Конвенция вступает в силу в первый день месяца, наступающего по истечении трехмесячного срока, считая с даты, когда три государства - члена Совета Европы выразят свое согласие связать себя обязательствами по Конвенции в соответствии с положениями пункта 1.

3. В отношении любого подписавшего Конвенцию государства, которое впоследствии выразит свое согласие связать себя с ее положениями. Конвенция вступает в силу в первый день месяца, наступающего по истечении трехмесячного срока, считая с даты сдачи на хранение ратификационной грамоты или документа о принятии или одобрении.

Статья 19. Присоединение государств - нечленов

1. После вступления в силу настоящей Конвенции Комитет Министров Совета Европы, проведя консультации с Договаривающимися Государствами, может предложить любому государству, не являющемуся членом Совета и не указанному в статье 18.1, присоединиться к настоящей Конвенции в соответствии с решением, принимаемым большинством, как это предусмотрено в статье 20.d Статуса Совета Европы, и с единогласного одобрения представителей Договаривающихся Государств, имеющих право участвовать в работе Комитета.

2. В отношении любого присоединяющегося государства Конвенция вступает в силу в первый день месяца, наступающего по истечении трехмесячного срока, считая с даты сдачи на хранение документа о присоединении Генеральному секретарю Совета Европы.

Статья 20. Действие в пространстве

1. Любое государство может при подписании или сдаче на хранение своей ратификационной грамоты или документа о принятии, одобрении или присоединении указать территорию или территории, на которых будет применяться настоящая Конвенция.

2. Любое государство может в любой последующий момент посредством заявления на имя Генерального секретаря Совета Европы распространить применение настоящей Конвенции за любую другую территорию, указанную в заявлении. В отношении такой территории Конвенция вступает в силу в первый день месяца, наступающего по истечении трехмесячного срока, считая с даты получения такого заявления Генеральным секретарем.

3. Любое заявление, сделанное в соответствии с двумя предыдущими пунктами, может в отношении любой территории, указанной в таком заявлении, быть аннулировано посредством уведомления на имя Генерального секретаря. Аннулирование вступает в силу в первый день месяца, наступающего по истечении трехмесячного срока, считая с даты получения такого уведомления Генеральным секретарем.

Статья 21. Действие во времени

Настоящая Конвенция применяется в отношении исполнения приговоров, вынесенных как до, так и после ее вступления в силу.

Статья 22. Взаимосвязь с другими конвенциями и соглашениями

1. Настоящая Конвенция не затрагивает прав и обязанностей, вытекающих из договоров о выдаче и других договоров о международном сотрудничестве по уголовным вопросам, предусматривающих передачу задержанных лиц для целей очной ставки или дачи свидетельских показаний.

2. Если две или более Сторон уже заключили соглашение или договор о передаче осужденных или иным образом установили между собой отношения в этой области или сделают это в будущем, они имеют право применять это соглашение или договор или регулировать эти отношения согласно договоренности, а не в соответствии с настоящей Конвенцией.

3. Настоящая Конвенция не затрагивает право государств - участников Европейской конвенции о международной действительности приговоров заключать друг с другом двусторонние или многосторонние соглашения по вопросам, рассматриваемым в этой Конвенции, в целях дополнения ее положений или содействия применения закрепленных в ней принципов.

4. Если запрос о передаче попадает в сферу действия как настоящей Конвенции, так и Европейской конвенции о международной действительности приговоров или другого соглашения или договора о передаче осужденных, то запрашивающее государство при запросе указывает, на основании какого документа он делается.

Статья 23. Полюбовное урегулирование

Европейский комитет по проблемам преступности Совета Европы следит за применением настоящей Конвенции и делает все необходимое для содействия полюбовному урегулированию любых трудностей, которые могут возникнуть при ее применении.

Статья 24. Денонсация

1. Любая сторона может в любое время денонсировать настоящую Конвенцию путем направления уведомления на имя Генерального секретаря Совета Европы.

2. Такая денонсация вступает в силу в первый день месяца, наступающего по истечении трехмесячного срока, считая с даты получения уведомления Генеральным секретарем.

3. Однако настоящая Конвенция продолжает применяться в отношении исполнения приговоров, вынесенных лицам, которые были переданы в соответствии с положениями Конвенции до даты наступления такой денонсации в силу.

Статья 25. Уведомления

Генеральный секретарь Совета Европы уведомляет государства - члены Совета Европы и государства - нечлены, участвовавшие в разработке настоящей Конвенции, и любое государство, которое присоединилось к настоящей Конвенции, о:

а) любом подписании;

b) сдаче на хранение любой ратификационной грамоты или документа о принятии, одобрении или присоединении;

с) любой дате вступления настоящей Конвенции в силу в соответствии с пунктами 2 и 3 статьи 18, пунктом 2 статьи 19, пунктами 2 и 3 статьи 20;

d) любом другом действии, заявлении, уведомлении или сообщении, касающихся настоящей Конвенции.

В удостоверение чего нижеподписавшиеся, должным образом на то уполномоченные, подписали настоящую Конвенцию.

Совершено в Страсбурге 21 марта 1983 года на английском и французском языках, причем оба текста имею одинаковую силу - в одном экземпляре, который хранится в архиве Совета Европы. Генеральный секретарь Совета Европы направит заверенные копии каждому государству - члену Совета Европы, государствам, являющимся нечленами, участвовавшим в разработке настоящей Конвенции, и все государствам, которым предложено присоединиться к настоящей Конвенции.

 

 
Тексты документов приведены в редакциях, актуальных на дату добавления текста в нашу базу данных. За время, прошедшее с указанной даты текст документа мог быть изменен и дополнен, правовой акт мог прекратить свое действие.
Хотя информация получена из источников, которые мы считаем надежными и наши специалисты применили максимум сил для выверки правильности полученных версий текстов приведенных нормативных актов, мы не можем дать каких-либо подтверждений или гарантий (как явных, так и неявных) относительно их точности.
Тексты документов приводятся в ознакомительных целях. ТОО "КАМАЛ-Консалтинг" не несет ответственности за любые последствия какого-либо применения формулировок и положений, содержащихся в данных версиях текстов правовых актов, за использование данных версий текстов правовых актов в качестве основы или за какие-либо упущения в текстах публикуемых здесь правовых актов.