Статья 85. Переводчик
1. В качестве переводчика вызывается не заинтересованное в
деле лицо, владеющее языком, знание которого необходимо для
перевода, и привлеченное для участия в следственных и судебных
действиях в случаях, когда подозреваемый, обвиняемый, подсудимый,
их защитники либо потерпевший, гражданский истец, гражданский
ответчик или их представители, а также свидетели и иные участники
процесса не владеют языком, на котором ведется производство по
делу, а равно для перевода письменных документов.
2. О назначении лица переводчиком орган, ведущий уголовный
процесс, выносит постановление.
3. Переводчик имеет право: задавать присутствующим при
осуществлении перевода лицам вопросы для уточнения перевода:
знакомиться с протоколом следственного или иного процессуального
действия, в производстве которого он участвовал, а также в
соответствующей части с протоколом судебного заседания и делать
подлежащие занесению в протокол замечания относительно полноты и
правильности перевода; отказаться от участия в производстве по
делу, если он не обладает знаниями, необходимыми для перевода:
приносить жалобы на действия органа, ведущего уголовный процесс:
получать возмещение расходов, понесенных им в связи с участием в
производстве следственных и иных процессуальных действий, и
вознаграждение за выполненную работу, если участие в производстве
по делу не входит в круг его должностных обязанностей.
4. Переводчик обязан: явиться по вызову органа, ведущего
уголовный процесс: выполнить точно и полно порученный ему перевод;
удостоверить правильность перевода своей подписью в протоколе
следственного действия, произведенного с его участием, а также в
процессуальных документах, вручаемых участникам процесса в
переводе на их родной язык или язык, которым они владеют; не
разглашать сведения об обстоятельствах дела или иные данные,
ставшие ему известными в связи с привлечением в качестве
переводчика; соблюдать порядок при производстве следственных
действий и во время судебного заседания.
5. За отказ или уклонение от явки или от выполнения своих
обязанностей без уважительных причин переводчик несет
административную ответственность. В случае заведомо неправильного
перевода переводчик несет уголовную ответственность.
6. Правила настоящей статьи распространяются на лицо,
понимающее знаки немого или глухого и приглашенное для участия в
производстве по делу.
⚠️ Тексты документов приведены в редакциях, актуальных на дату добавления текста в нашу базу данных. За время, прошедшее с указанной даты текст документа мог быть изменен и дополнен, правовой акт мог прекратить свое действие. Источники публикуемых текстов нормативных правовых актов: Интернет-ресурсы online.zakon.kz, adilet.zan.kz, другие средства массовой информации.
Хотя информация получена из источников, которые мы считаем надежными и наши специалисты применили максимум сил для выверки правильности полученных версий текстов приведенных правовых актов, мы не можем дать каких-либо подтверждений или гарантий (как явных, так и неявных) относительно их точности.
Тексты документов приводятся в ознакомительных целях. Владелец данного сайта не несет ответственности за любые последствия какого-либо применения формулировок и положений, содержащихся в данных версиях текстов правовых актов, за использование данных версий текстов правовых актов в качестве основы или за какие-либо упущения в текстах публикуемых здесь правовых актов.